(2015): „Translatorische Treue, Loyalität und Adäquatheit. Versuch einer Präzisierung und Abgrenzung der drei Begriffe voneinander“. In: nká‘ Lumière. Revue interdisciplinaire de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines 14, 2nd Université de Dschang. 60-73.
(2017a): “Interkulturelle Kompetenz als Grundvoraussetzung für angemessene Übersetzung“. In: Beate Sommerfeld/Karolina Kessicka/Malgorzata Korycinska-Wegner/Anna Fimiak-Chwilksa (Hrsg): Übersetzungskritisches Handeln. Modelle und Fallstudien. Peter Lang. ISBN 978-3-631-67569-4. Frankfurt am. Main. S 143-155.
(2017b): „Übersetzung und Übersetzungswissenschaft als kulturelles Arbeits-und Forschungsfeld.“ In: La revue du laboratoire de littérature comparée. ISBN 97-10-91817-11-0. pp. 3-19. Saint Louis.
(2018): „Traduction de temps de chien de Patrice Nganang vers l’allemand : une analyse du transfert d’éléments linguistiques et culturels camerounais.“ In: Intel’actuel. Revue de lettres et sciences humaines. ISSN 172927117, p. 41-55.
(2019): „Zur Einbeziehung der soziologischen Dimension bei der Übersetzung afrikanischer literarischer Werke“. In: Bertin Nyemb/Augustin kenné/Georges Massock (Hrsg): Pradigmenwechsel in der Fremdsprachendidaktik. Konzeptionen und Persepektiven des Daf-Unterrichts und Germanistikstudiums im afrikanischen Kontext. Festschrift für Alexis Ngatcha zum 65. Geburtstag. ISBN 978-3-339-10082-5. Verlag Dr Kovac. 271-289.
(2020): „Übersetzungsschwierigkeiten im afrikanisch-deutschen literarischen Dialog anhand konkreten Beispielmaterials.“ In: Intel’actuel. Revue de lettres et sciences humaines. ISSN 172927117, p. 139-153.
(2021) : „Mutations in the translation industry: exploring Cameroonian professional agents’ strategical quest for sustainability.“ In:American Journal of Humanities and Social Sciences Research. e-ISSN : 2378-703X, Volume-5, Issue-6, pp. 300-307.